flamenco.ru
flamenco.ru
flamenco.ru

Особенности образования артистических псевдонимов артистов фламенко

автор: © Сергей Каржавин
Из книги "Секреты гитары фламенко", тетрадь 1
обновлено: 10.06.2010
Camaron y Paco

Творческие псевдонимы артистов создаются по правилам, обычным, наверное, для большинства народов Европы. В качестве основы псевдонима могут быть взяты особенности внешности (например, Чоколате – за смуглость кожи), название местности, в которой родился артист (Пако де Альхесирас – Пако из Альхесираса), манера поведения, род основной деятельности (Пако эль Барберо – Пако парикмахер), и пр. Конечно, собственное имя является главным элементом псевдонима, но в «основном» виде оно встречается нечасто, а общепринятым является использование уменьшительных, ласкательных вариантов или иных трансформаций. Редкие артисты фламенко были известны широкой публике только под истинными именами. Например, гитаристы Рамон Монтойя, Марио Эскудеро, Мануэль Кано, танцор Висент Эскудеро, танцовщица Кармен Амайя (у нее, правда, была кличка «Ла Капитана», но, тем не менее, весь мир знает ее под истинным именем). В качестве примера приведем некоторые испанские имена с наиболее часто встречаемыми в псевдонимах вариантами.

Antonio. Антóнио (женское имя – Антóния). Варианты: Антониано (Antoniano), Антолиано (Antoliano), Антолин (Antolín), Антон (Antón), Тона (Tona), Тончо (Toncho), Тонче (Tonche), Антоньито (Antoñito), Тоньо (Toño), Тоньико (Toñico) и др.

Cármen. Кáрмен. Варианты: Кармела (Carmela), Кармита (Carmita), Карминья (Carmiña), Мария дель Кармен (María del Cármen), Кармелита (Carmelita), Кармелилья (Carmelilla), Каита (Caíta).

Cristóbal. Кристóбаль. Варианты: Кристобало (Cristobalo), Тобало (Tobalo) и пр.

Diego. Диéго. Варианты: Диегильо (Dieguillo), Диегито (Dieguito), Диегин (Dieguín) и пр.

Dolores. Долóрес. Варианты: Долоритас (Doloritas), Лола (Lola), Лолита (Lolita), Лоли (Loli), Лолес (Loles), Лоло (Lolo) и пр.

Fernando. Фернáндо (женское имя – Фернáнда). Варианты: Фернандито (Fernandito), Фернандильо (Fernandillo), Нано (Nano).

Francisco. Франсúско (женское имя – Франсúска). Это имя имеет, пожалуй, наибольшее количество вариантов. Из них можно выделить четыре основных, каждый из которых, в свою очередь, послужил основой для множества вторичных вариантов.
Во-первых, Франсис (Francis), Франсискито (Francisquito), Фраскело (Frascuelo), Фраскорро (Frascorro), Фаико (Faíco), Фаикильо (Faiquillo).
Во-вторых, уменьшительные Пáко (Paco), Пакúто (Paquito), Пакúльо (Paquillo), Пакоте (Pacote), Пакорро (Pacorro), Пакеро (Paquero), Пакиро (Paquiro), Пакирри (Paquirri). Женские варианты: Пака (Paca), Пакера (Paquera), Кика (Quica,Kika), Панчита (Panchita), Панча (Pancha).
В-третьих, Кýрро (Curro), Куррúто (Currito), Куррúльо (Currillo). Женские варианты: Курра (Curra), Куррука (Curruca). Курро также часто используется не как вариант собственного имени, а в качестве характеристики «храбрец, дерзкий».
В-четвертых, Фаррýко (Farruco), Фаррукúто (Farruquito). Женский вариант – Фаррука (Farruca). Фарруко также часто используется в качестве характеристики «храбрец, дерзкий».

José. Хосé (женское имя – Хосéфа). Можно выделить два основных варианта имени, каждый из которых имеет множество модификаций.
Во-первых, Хосеúто (Joseíto), Хоселито (Joselito), Хоселе (Josele), Хоселете (Joselete), Хосесито (Josecito), Хоселеро (Joselero), Хосефо (Josefo). Женские варианты: Хосеита (Joseíta), Хоселита (Joselita), Хосесита (Josecita), Хоселера (Joselera), Хосефа (Josefa).
Во-вторых, уменьшительные, Пепе (Pepe), Пепито (Pepito), Пепильо (Pepillo), Пепин (Pepín), Пепете (Pepete), Пероте (Perote). Женские варианты: Пепа (Pepa), Пепита (Pepita), Пепилья (Pepilla), Перота (Perota).

Juan. Хуáн (женское имя – Хуáна). В качестве наиболее употребительных производных от этого имени можно встретить: Хуанúто (Juanito), Хуанúльо (Juanillo), Хуанú (Juaní), Хуанин (Juanín), Хуанинчи (Juaninchi), Хуанчо (Juancho), Чано (Chano) и пр.

Manuel. Мануэль (женское имя – Мануэла). Это имя встречается в следующих основных модификациях: Маноло (Manolo), Манолито (Manolito), Лоло (Lolo), Ману (Manu), Манолин (Manolín), Лолито (Lolito), Лолин (Lolín) и пр.

Конечно, приведенный список далеко не полон, но он дает определенное представление о том, как возникают варианты имен и псевдонимов у одного и того же артиста, которые вы можете встретить в литературе.

Отметим также иные наиболее распространенные элементы псевдонимов, которые отражают какие-либо особенности внешности, манеры поведения, возрастные характеристики, исполнительские особенности и пр. Псевдонимы могут быть достаточно хлесткими и пряными, что, вообще говоря, характерно не только для андалусцев.

ciego [сьего]. «Страстно увлеченный», «безрассудный», «слепой». Например, певец El Ciego de la Pena.

coco [коко]. «Бука», которым пугают маленьких детей. Обычно с темным цветом лица и страшной наружности. В качестве примера можно привести певца Рафаэля эль Коко Родригеса (Rafael el Coco Rodríguez).

cojo [кохо]. «Хромой». Например, певцы El Cojo de Málaga (Хромой из Малаги), El Cojo de Huelva (Хромой из Уэльвы).

chato [чато]. «Курносый». Например, певец Chato de Jérez (Курносый из Хереса).

chico [чико]. «Маленький», «младший». Например, гитарист Moraíto Chico (Мораито Чико), т.е., младший Мораито (по отношению к своему отцу Хуану Морао).

Don [дон]. Приставка к псевдониму артиста фламенко, выражающая особое уважение за выдающиеся достижения в искусстве. Например, знаменитый певец Don Antonio Chacón (Дон Антонио Чакон).

loco, loca [лóко, лóка]. Буквально означает «чокнутый, сумасшедший». Напpимеp, известные певцы бpат и сестpа El Loco Mateo (Чокнутый Матео) и La Loca Mateo (Чокнутая Матео). На диалекте андалусских цыган (caló) этот же смысл имеет слово маканде (macande). Одного из сильнейших певцов так и звали – Маканде.

niño [ниньо]. «Малыш». Например, певец Niño de Almaden (Малыш из Альмадена).

señó [сеньó]. Андалусское сокращение от señor. Приставка к псевдониму артиста фламенко, выражающая особое уважение за выдающиеся достижения в искусстве.

tía, tío [тия, тио]. Тетя, дядя. Например, Tío Antonio Cagancho (дядюшка Антонио Каганчо), Tía Juana (тетушка Хуана – другое прозвище знаменитой танцовщицы Фараоны).

viejo [вьехо]. «Старый». Например, певцы El viejo Caracol (старый Караколь) и El viejo de la Isla (старик из Ислы).