flamenco.ru
flamenco.ru
flamenco.ru

Неукротимые игры фламенко - Часть 1

Слово о Слове

Рисунки автора
обновлено: 03.06.2010

Анатолий Антонович Шевченко — гитарист, композитор, музыковед. Родился 29 сентября 1938 года в деревне Севастьяновка на Украине. Окончил музыкальное училище в Симферополе и Одесскую консерваторию. Солист Одесской филармонии. Как исполнитель, композитор и музыковед много работает в области фламенко. Автор книг по истории искусства фламенко. Принимал участие в международных концертах-семинарах, выступал с концертами в городах Испании.

FLAMENCO — это неукротимо таинственное слово сравнительно недавно появилось в терминологическом языке “ученого” музыкознания. Еще в конце прошлого века оно (так же, как и само искусство фламенко в своих чистых формах) почти не покидало пределы, очерченные региональными границами. Но уже сегодня мы, возможно, являемся свидетелями одного из самых интересных событий в истории музыкальной культуры. На международную арену выходит, приобретая характер универсального распространения, своеобразное, в определенном смысле уникальное явление, синтезировавшее в себе опыт и традиции двух основных феноменов человеческой культуры — Востока и Запада — явление, именуемое фламенко.

В водовороте тысячелетий, на древней земле Андалузии, вбирая в себя элементы и достижения многих культур разных народов (финикийцев, греков, евреев, арабов и других народов Азии, Африки, а в дальнейшем Европы и Америки), образовалось это глубокое пение (Cante Jondo, самая древняя и наиболее сложная категория искусства фламенко).

И вот теперь на наших глазах эта гигантская воронка начинает раскручиваться в противоположном направлении. Начался процесс распространения культуры, которая на протяжении почти всей истории человеческой цивилизации аккумулировала в себе всеобщий опыт выражения гармонии и красоты.

И этот выход культуры фламенко на мировую арену весьма своевременен. Ведь наиболее общей тенденцией современного музыкального мышления является стремление к синтезации общечеловеческого опыта, главным образом, опыта Востока и Запада, в связи с чем культура фламенко, обладающая большим историческим опытом подобного рода синтеза, приобретает особое значение. Тем более, что синтетический характер искусства фламенко не результат лабораторных экспериментов в кабинетных условиях, он рожден самой жизнью. Да и само фламенко ни что иное, как одно из проявлений этой жизни.

Jondo — это не башня из слоновой кости и не закрытый заповедник; Jondo — это прежде всего форма жизни, средство выражения самых сокровенных и герметических особенностей народного духа” (J.M. Caballero BONALD. “El baile Andaluz”).

Или, как говорит еще один andaluz (андалузец): “Для меня andaluz — форма существования, a flamenco — форма бытия” (D.M. САМО “Geografia del Cante Jondo”).

Что же касается таинственности самого слова фламенко, то она действительно неукротима. Многочисленные попытки установить происхождение и точное значение этого слова применительно к данному явлению (так же, вопрочем, как и этимологическое толкование многих других терминов внутри самого фламенко) наталкиваются на непреодолимую преграду, воздвигнутую временем, в результате чего любая из этих попыток оказывается весьма затруднительной, если не бесплодной. Вокруг этого слова выстроено много гипотез, и все они столь убедительны, что легко усомниться в убедительности каждой из них в отдельности, и, тем не менее, интересно познакомиться хотя бы с наиболее распространенными предположениями, так как каждое из них, возможно, обладает определенной долей истины.

Но прежде обратимся к словарю. В испанском языке слово flamenco имеет несколько значений. Вот основные из них:

  1. фламандский;
  2. цыганский;
  3. полнокровный, цветущий (о человеке);
  4. тощий, худой (также, вероятно, о человеке, но только в Гондурасе);
  5. фламинго.

Легко убедиться благодаря этому краткому перечню, что даже словарь открывает довольно широкие возможности для обоснования самых различных, часто диаметрально противоположных по своим предпосылкам, гипотез. И, разумеется, все эти возможности столь же широко используются.

Итак, несколько гипотез о происхождении наименования “Фламенко”

bailaora Гипотеза первая, согласно которой, слово фламенко происходит от латинского flamma — пламя, огонь. Некоторые исследователи считают, что своим наименованием искусство фламенко обязано пламенности своего характера, живости и извивающемуся рисунку танцев, вызывающих ассоциации с трепещущим пламенем.

При этом можно вспомнить, какую роль в жизни древних иберов, племен, населявших Испанию (наряду с другими ритуалами, связанными с поклонением Природе и ее стихиям) играл ритуал Огня.

Гипотеза вторая аппелирует к природе анималистических танцев, известных во все времена в культурах многих народов, начиная от древнегреческого танца змеи и кончая американским fox-trot (буквально “лисий шаг”, “походка лисы”). Среди испанских танцев известна павана, ассоциирующаяся с образом павлина, петенера, хореографические элементы которой напоминают осанку и упругий шаг пантеры, а также некоторые другие.

flamenco Хореографические позиции некоторых танцев фламенко напоминают характерные позы фламинго (flamenco). Это сходство и дает повод для основания этой анималистической гипотезы, подкрепляемой иногда шнейдеровской теорией анималистического символизма, в системе мистической связи которой все элементы, символизирующие определенную идею, оказываются объединенными в одну группу.

Так например, с дорийским ладом МИ соотносятся: долг, скорбь, плодородие, ритуалы дождя, брак и матримониальные обряды, мелизматирован-ное пение, бык, фламинго. И по самой общей характеристике cante flamenco представляет собой скорбное мелизматизированное пение, основой которого является дорийский лад МИ.

Таким образом, наименование flamenco, объединившее под своим крылом древнее Cante Jondo и сравнительное молодое Сante Chico (буквально “маленькое пение”, категория малых форм и легкого жанра канте фламенко), объясняется своей символической связью с гордой и красивой птицей, в свое время заселявшей все средиземноморское побережье.

Гипеотеза третья предполагает арабское происхождение слова flamenco.

Восемь веков (XIII— XV) владычествовали мавры в Испании. Это оставило определенный след в жизни и культуре обоих народов, в том числе в музыкальной культуре и языке.

Некоторые андалузцы, сопротивляясь влиянию Ислама, уходили в труднодоступные горные районы или же вели скитальческий образ жизни, переходя из одного селения в другое. В арабском языке они получили наименование felamengu — странствующий человек. Возможно, эти группы диссидентов и явились хранителями тех традиций, которые сохранили свою самостоятельность, пройдя через многовековую исламизацию страны.

И, трансформировавшись из арабского felamengu в испанское flamenco, это слово стало обозначать искусство, отличное как от арабской музыки, так и от испанского фольклора, и своими корнями уходящее в глубь древней иберийской культуры. Кстати, в том же арабском языке есть слово flamencon — сборник, собрание песен или стихов.

flamencon

Гипотеза четвертая исходит из основного значения слова flamenco, т.е. — фламандский, фламандец.

XV век. Испания переживает блестящий расцвет полифонического искусства, во многом связанного с традициями фламандской полифонической школы. В это же время в некоторых испанских соборных капеллах работают фламандские канторы (певцы, руководители соборной капеллы), чья слава распространяется по всей Испании настолько, что само слово flamenco становится синонимом музыкальности. И, по аналогии, андалузских кантаоров (cantaor — певец flamenco или jondo) также стали называть — flamenco.

cantor cantaor

Впрочем, сами flamencos довольно скептически относятся ко всем этим этимологическим изысканиям, считая, что слово flamenco может иметь в данном случае один смысл, который выражается всего лишь одним словом — фламенко.

Примерно такая этимологическая картина вырисовывается в отношении слова фламенко, которое применяется обычно как в широком смысле, для определения явления в целом, так и в более узком, для обозначения определенного стиля или категории внутри этого явления, обычно при сопоставлении с cante hondo, которое рассматривается как более древняя и сложная категория по сравнению с cante flamenco.

Это сложное и несколько запутанное иерархическое соотношение хорошо определил известный испанский музыковед и фламенколог Гарсия Матос: “Все cante hondo является cante flamenco, но не все cante flamenco может быть cante hondo.”